ATTENZIONE Forum in modalità solo lettura Nuovo forum di Riflessioni.it >>> LOGOS |
|
Spiritualità - Religioni, misticismo, esoterismo, pratiche spirituali. >>> Sezione attiva sul forum LOGOS: Tematiche Spirituali |
01-11-2005, 21.50.12 | #4 | |
Ospite abituale
Data registrazione: 11-01-2005
Messaggi: 168
|
Re: Han Shan (IX secolo - Chan)
Citazione:
Bello! Dicci qualcosa in più, Yam, su questo haiku del buddismo cinese o Chan (Zen quando il buddhismo arriverà in Giappone). Al posto di ozioso, parola che può esser fraintesa, tradurrei "Quieta-mente" o "Senza far nulla" o "Serena-mente" o "Vento nel vento" o "..............." (fate voi). |
|
01-11-2005, 22.00.29 | #5 | |
frequentatrice habitué
Data registrazione: 08-04-2002
Messaggi: 780
|
Allora come si potrebbe interpretare questa?:
Citazione:
dal sito: http://www.lameditazionecomevia.it/p...latuamente.htm |
|
01-11-2005, 22.03.59 | #6 |
Sii cio' che Sei....
Data registrazione: 02-11-2004
Messaggi: 4,124
|
Gia' non l'ho tradotta io, con il cinese non me la cavo....quell'ozioso non ci sta proprio bene..me ne sono accorto dopo averla postata.
Che devo dire? Han Shan ha scritto anche quel "canto del portatore di bara" (se qualcuno lo ha lo posti immediatamente!) per mettere in guardia il praticante da quella artefatta condizione di pace che puo' manifestarsi ad un certo punto del sentiero. Nello Zen, essendo Mahayana, e' molto importante stare con i piedi per terra, e' la Vita, la mente ordinaria (le radici nel fango del Loto) la vera pratica. La mente ordinaria non discrimina, agisce, lavora occupandosi delle incombenze della Vita. Nello Zen si dice: "dopo l'illuminazione il bucato", per questo motivo. Sino a prima del Mahayana c'era stata una deriva ascetica nel Buddismo, e poi la cosa si e' ripetuta....ma il Mahayana nacque poprio per ricordare che Samsara e Nirvana non sono separati, ma in unione, unione di chiara luce e vacuita', di vuoto e radianza. Ahahahaih! Ho mal di denti. |
01-11-2005, 22.16.47 | #7 | |
Ospite abituale
Data registrazione: 11-01-2005
Messaggi: 168
|
Citazione:
... speriamo che qualcuno davvero ci posti il "canto del portatore di bara": sarà il mio canto serale. Bellissimo detto Zen! ... mi trovo in simbiosi con te: vorrei anche il tuo mal di denti. Magari facciamo a metà, ti và? p.s. ... come mai in spiritualità accade spesso una cosa che ha dell'incredibile: cioè "litigare" per quale sia la via migliore? Mi sembra assurdo: che ne dici? Ognuno vede la via da un'angolazione diversa: che male c'è? ... a volte vien voglia di fare il bucato! |
|
01-11-2005, 22.28.56 | #8 | |
Sii cio' che Sei....
Data registrazione: 02-11-2004
Messaggi: 4,124
|
Citazione:
Viveka in sanscrito e' la discriminazione, e' importante. Spesso si litiga e non si esercita Viveka. Nell'Advaita si procede con Viveka e Buddhi, puo' accadere che qualcuno se la prenda molto di fronte ad una Viveka particolarmente insidiosa..... Inoltre sbucciare la cipolla fa piangere...certo che se sono due palle da biliardo che cozzano l'una sull'altra, allora e' proprio inutile. Questo accade quando non c'e' una vera comprensione, o quando c'e' stata ma poi ne e' seguita una oggettivazione dell'esperienza. L'adesione dogmatica ad una verita' "divenuta" oggettiva e' l'origine di ogni fanatismo. Tornando al Chan beccati questo Hui Neng (in risposta alla poesia di Wo Lun): "Wo Lun è abile, può eliminare centinaia di pensieri. Quando si trova di fronte alle condizioni esterne, la sua mente non viene mossa. La Bodhi nella sua mente cresce giorno dopo giorno." Hui Neng, come risposta, recitò questi versi: "Hui Neng non ha abilità, non elimina centinaia di pensieri. Quando si trova di fronte alle condizioni esterne, la sua mente si muove spesso. La Bodhi è proprio questo." |
|
01-11-2005, 23.03.08 | #10 |
frequentatrice habitué
Data registrazione: 08-04-2002
Messaggi: 780
|
Dov'è Klee?
"pureté de l’eau toute limpide, transparente
vu jusqu’au fond, naturellement sans une seule affaire dans le cœur dix-mille circonstances ne peuvent détourner si l’esprit n’entreprend plus, en vain il ne change plus, pour l’éternité si l’on peut comprendre Cela c’est connaître ni l’envers ni l’endroit" Klee ci vuoi dare una mano per la traduzione corretta? |