Salve,
chi ti ha detto che in Genesi 1 si parla di Dio?
Dio comparirà dopo e si chiamerà Jahwè.
Nella scrittura ebraica antica ieratica Elohim è il plurale di Eloah ed è di genere femminile.
Trduciamo esattamente:
"nel pricipio di ogni cosa LE Elohim diedero forma ai cieli e alla terra."
I cieli e la terra?
Come poteva esistere la terra se fu creata il quarto giorno assieme al sole ,la luna e le stelle?
Ciò vuol dire che cieli non vuol dire quel luogo dove volano gli aerei e terra non vuol dire il pianeta terra.
Cieli significa:mondo spirituale,mondo interiore, e terra vuol dire:mondo materiale ed esteriore.
E mò viene il bello:
"E vi fu il buio della sera e vi fu il mattino,il primo giorno."
Mattino? Sera ? Il primo giorno? Impossibile perchè la terra non esisteva e nemmeno il sole e allora come poteva esserci la sera e il mattino?
I due vocaboli tradotti con:sera e mattino,sono"Ereb" e "Boqer",ma ereb non vuol dire sera e boqer non vuol dire mattino ma tutt'altra cosa.
Morale della favola?
Chi ha tradotto la Bibbia in Greco non sapeva nulla del linguaggio ieratico ebraico e pertanto tutto il libro "Genesi" è stato tradotto in modo errato.
Per non parlare poi dell'interpretazione:chi ha interpretato la Genesi non sapeva nulla della religione ebraica e ha interpretato tutto secondo la mentalità greco-romana.
Ultimamente gli esperti in Ebraico antico hanno contato nella Bibbia 5350 errori di traduzione e quasi tutti si trovano nella Torah.
Ed è ovvio perchè nessuno commette errori traducendo la storia di Antioco IV Epifane (1 Maccabei) o traducendo Salmi del tipo:"Il Signore è il mio pastore".
E tu mi dirai:" Dai! Dimmi chi erano le Elohim!"
pensa che forse in Italia ci saranno 300 persone che sanno chi erano le Elohim.
Se te lo dico non ci crederesti mai e allora perchè sprecare byte?
Kant l'Ebreiologo.