Il ribelle (Le rebelle) – Charles Baudelaire
Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle,
Du mécréant saisit à plein poing les cheveux,
Et dit, le secouant: « Tu connaîtras la règle !
(Car je suis ton bon Ange, entendes-tu ?) Je le veux !
Sache qu’il faut aimer, sans faire la grimace,
le pauvre, le méchant, le tortu, l’hébété,
pour que tu puisses faire à Jésus, quand il passe,
un tapis triomphal avec ta charité.
Tel est l’Amour ! Avant que ton cœur ne se blase,
A la gloire de Dieu rallume ton extase ;
C’est la Volupté vraie aux durables appas! »
Et l’Ange, châtiant autant, ma foi! qu’il aime,
De ses poings de géant torture l’anathème ;
Mais le damné répond toujours : « Je ne veux pas ! »
****************************** ***************
Traduzione:
Un Angelo furioso piomba dal cielo come un’aquila,
afferra a piene mani l’empio per i capelli
e, scrollandolo, grida: “Tu infrangi le regole!
(Io sono il tuo l’Angelo custode, comprendi tu?) Io lo voglio!
Sappi che devi amare, senza tante smorfie,
poveri, cattivi, storpi e gli idioti
per poter fare a Gesù, quando passa,
un tappeto trionfale con la tua carità.
E’ così l’Amore! Prima che il tuo cuore si sazi,
alla gloria di Dio riaccendi la tua estasi ;
questa è la vera Voluttà dai durevoli incanti!”
E l’Angelo, punisce quanto ama!
con pugni da gigante tortura l’eretico
ma il dannato risponde sempre: “ Io non lo voglio!”