Mr Baudy
Correspondances
La Nature est un temple où de vivante piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forets de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
-et d’autres, corrompus, riches et triomphants,
Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.
Corrispondenze
E’ un tempio la Natura di pilastri che vivono
Donde, talvolta, voci confuse trapelano;
l’uomo vi passa tra foreste di simboli
che con occhiate familiari l’osservano.
Simili a lunghi echi che remoti si fondono
In un tutt’uno tenebroso e profondo,
come la notte vasto e la luce del giorno,
i colori, i profumi, i suoni si rispondono.
Dei dolci profumi son come carni di bimbo fragranti,
o dolci come gli oboi, o verdi come i prati,
son altri ancora corrotti, ricchi e trionfanti,
e hanno l’espansione delle cose infinite:
ambra, muschio, incenso, benzoino…cantanti
dello spirito e dei sensi trasporti e rapimenti.
-Baudelaire-
l'ho scritta anche in italiano, ma non penso che la traduzione possa render giustizia..
voi cosa ne pensate?
|