TESTI Canzoni
Classici in lingua francese - Indice
Testi canzoni originali con traduzione in italiano di Ermanno Tassi
J’attends Siffler Le Train - Richard Antony
Di: Hedy West, Jacques Plante
Testo della canzone (lingua originale)
J’attends Siffler Le Train
J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu.
Je n'aurais pas eu le cœur de te revoir
Mais j'entends siffler le train,
Mais j'entends siffler le train,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir
Je pouvais t'imaginer, toute seule, abandonnée
Sur le quai, dans la cohue des "au revoir".
Et j'entends siffler le train,
Et j'entends siffler le train,
Que c'est triste un train qui siffle dans le soir
J'ai failli courir vers toi, j'ai failli crier vers toi.
C'est à peine si j'ai pu me retenir!
Que c'est loin où tu t'en vas,
Que c'est loin où tu t'en vas,
Auras-tu jamais le temps de revenir?
J'ai pensé qu'il valait mieux
Nous quitter sans un adieu,
Mais je sens que maintenant tout est fini!
Et j'entends siffler le train,
Et j'entends siffler le train,
J'entendrai siffler ce train toute ma vie
J'entendrai siffler ce train toute ma vie
Testo della canzone (Traduzione in italiano)
Traduzione a cura di Ermanno Tassi
Sento Il Treno Fischiare
Ho pensato che fosse meglio
Lasciarci senza un addio
Non avrei avuto l’animo di rivederti
Ma sento il treno fischiare
Ma sento il treno fischiare
Come è triste un treno che fischia di sera
Ti potevo immaginare, tutta sola, abbandonata
Sul marciapiede, nel frastuono degli «arrivederci»
E sento il treno fischiare
E sento il treno fischiare
Come è triste un treno che fischia di sera
Per poco non sono corso verso di te, per poco non ho gridato verso di te
Mi sono trattenuto a malapena
Com’è lontano dove vai
Com’è lontano dove vai
Avrai mai il tempo di ritornare?
Ho pensato che fosse meglio
Lasciarci senza un addio
Ma sento che ora è tutto finito !
E sento il treno fischiare
E sento il treno fischiare
Sentirò questo treno fischiare tutta la vita
Sentirò questo treno fischiare tutta la vita
NOTA
E’ proprio vero che non si finisce mai di apprendere cose nuove: ho sempre creduto che questo brano fosse originale francese ed invece ho scoperto che è statunitense, composto dalla cantautrice Hedy West con il titolo Five Hundred Miles.
Comunque è stato un successo mondiale in diverse lingue e versioni. Per gli amanti di canzoni nell’apposita sezione è visibile il testo originale inglese Five Hundred Miles che racconta però tutta un’altra storia, e devo dire che preferisco sotto ogni punto di vista la versione francese, anche quella italiana, sempre proposta da R. Antony non è niente male “E Il Treno Va”.
Libri pubblicati da Riflessioni.it RIFLESSIONI SUL SENSO DELLA VITA 365 MOTIVI PER VIVERE |
|
© Tutti i testi sono di proprietà e il copyright dei rispettivi autori
La classifica di Rolling Stone delle 100 canzoni più belle di tutti i tempi
Indice Classici in lingua inglese |