TESTI Canzoni
Classici in lingua inglese - Indice
Testi canzoni originali con traduzione in italiano di Ermanno Tassi
See You Later Alligator - Bill Haley & The Comets
Di: Bobby Charles
Testo della canzone (lingua originale)
See You Later Alligator
Well I saw my baby walkin',
With another one today,
Well I saw my baby walkin'
With another one today.
When I asked her "What's the matter?"
This is what I heard her say.
Chorus:
See you later alligator,
After 'while, crocodile.
See you later alligator,(1)
After 'while, crocodile.
Can't you see you're in my way now?(2)
Don't you know you cramp my style?(3)
When I thought of what she told me,
Nearly made me lose my head,
When I thought of what she told me,
Nearly made me lose my head.
But the next time that I saw her,
Reminded her of what she said.
(chorus)
She said, "I'm sorry, pretty daddy,
You know my love is just for you. "
She said, "I'm sorry, pretty daddy,
You know my love is just for you,
Won't you say that you'll forgive me,
And say your love for me is true? "
I said, "Wait a minute, 'gator,
I know you mean't it just for play. "
I said, "Wait a minute, 'gator,
I know you mean't it just for play.
“Don't you know you really hurt me,
And this is what I have to say. "
(chorus)
See you later alligator, after 'while crocodile,
See you later alligator,
So long, that's all,
Goodbye
Testo della canzone (Traduzione in italiano)
Traduzione a cura di Ermanno Tassi
Ci Vediamo Dopo Pellaccia
Beh oggi ho visto la mia ragazza a passeggio
Con un altro uomo
Eh già oggi ho visto la mia ragazza a passeggio
Con un altro uomo
Quando le ho chiesto “Cosa succede?”
Ecco cosa le ho sentito dire
Ritornello:
Ci vediamo dopo pellaccia
A fra poco birba
Ci vediamo dopo pellaccia
A fra poco birba
Non vedi che ora ti metti in mezzo?
Non capisci mi sei d’impaccio?
Ripensando poi , a ciò che mi aveva detto
Mi fece quasi perdere la testa
Ripensando poi, a ciò che mi aveva detto
Mi fece quasi perdere la testa
Ma quando la vidi ancora
Le ricordai cosa disse
(ritornello)
Lei disse “Mi dispiace, tesoruccio
Sai che il mio amore è solo per te”
Lei disse “Mi dispiace, tesoruccio
Sai che il mio amore è solo per te
Non vuoi dirmi che mi perdoni
E dirmi che il tuo amore per me è sincero?”
Io dissi “Un momento, bambola,
So che volevi solo scherzare”
Io dissi “Un momento, bambola,
So che volevi solo scherzare”
“Non sai che mi hai veramente ferito,
Ed ecco quello che ho da dire”.
(ritornello)
Ci vediamo dopo pellaccia, a fra poco birbone
Ci vediamo dopo pellaccia
Addio, è tutto
Addio
NOTA
1) See you later alligator, after while crocodile = tipico saluto fra due persone intime, legate d’affetto o da profonda amicizia con botta e risposta che non è possibile render in italiano con lo stesso effetto.
2) To be or stand in someone’s way = Mettersi in mezzo, essere d’ostacolo, capitare importunamente, interferire nei piani.
3) To cramp style = disturbare l’azione di qualcuno, il suo modo di fare, essere d’impaccio, creare imbarazzo.
Questa canzone anni ’50, nata come R&B è diventata un Rock ‘n Roll, quando è stata portata al successo internazionale dal complesso Bill Haley & The Comets.
Libri pubblicati da Riflessioni.it RIFLESSIONI SUL SENSO DELLA VITA 365 MOTIVI PER VIVERE |
|
© Tutti i testi sono di proprietà e il copyright dei rispettivi autori
La classifica di Rolling Stone delle 100 canzoni più belle di tutti i tempi
Indice Classici in lingua inglese |