La "cruna dell'ago", il cammello e la fune.

Aperto da Eutidemo, 12 Aprile 2023, 11:53:42 AM

Discussione precedente - Discussione successiva

Eutidemo

Quanto agli "errori di traduzione" nel Vangelo CEI, c'è anche da ricordare il famoso passo:
"È più facile per un cammello passare attraverso la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio" (Mc 10,25; Mt 19,24; Lc 18,25).
***
Ed infatti, trattandosi di una frase del tutto "incongruente", anche in senso "iperbolico" (nel qual caso si sarebbe parlato di un "elefante" e non certo di un "cammello"), sono possibili tre ipotesi:
.
1)
In base alla teoria secondo la quale il Vangelo originario sarebbe stato scritto in "aramaico" (che io non condivido affatto), l'errore di traduzione deriverebbe dal fatto che il termine  aramaico "gamal" ("גמלא") può significare:
- tanto "cammello";
- quanto "fune".
Per cui,  o perchè non troppo esperto, oppure perchè aveva alzato un po' il gomito, il traduttore scelse la prima locuzione.
.
2)
In base ad un'altra teoria secondo la quale il Vangelo originario era stato scritto direttamente in "greco" (che io ritengo molto più probabile), l'errore di traduzione è stato fatto da San Gerolamo; cioè il traduttore del Vangelo dal'"greco" al "latino".
Nel qual caso:
a)
O San Girolamo, pur essendo un santo, aveva alzato il gomito anche lui, e, quindi, ha scambiato il termine greco "kamelos" (cammello)  con il termine greco "kamilos (fune).
b)
Oppure San Girolamo è stato l'innocente vittima di uno "iotacismo"; e, cioè, di una imprecisione grafica frequente nei manoscritti greci, dovuto alla confusione dei grafemi "i" "ē", "ei", "oi" e "y" (che nel greco post-classico, derivava da una pronuncia non univoca di tale vocale).
.
3)
Infine, esiste anche una teoria secondo la quale  Gesù parlò effettivamente di un "cammello", riferendosi ad una porta che si apriva in antichità nelle mura di Gerusalemme e che, almeno secondo tale teoria, si chiamava proprio "la cruna dell'ago"; ed infatti, era talmente piccola, che, chi vi arrivava da fuori con un cammello troppo carico di merci, faceva fatica a passarci.
Ma non c'è alcun riscontro storico di tale teoria, salvo il riferimento alla "porta stretta" evocata da Gesù nel Discorso della Montagna (Matteo 7,13).
***
.
***
Per cui, almeno secondo me, non c'è dubbio alcuno che la versione corretta sia: "E' più facile che una grossa fune passi per la cruna di un ago che un ricco entri nel regno di Dio".
***

atomista non pentito

Interessantissimo. Grazie
Cmq in ogni caso il messaggio e' chiaro : il ricco "fora di ball"

Pio

È il problema dei testi antichi che venivano copiati errati e poi magari tradotti sulla base dell' errore, magari solo grafico. Penso che la tua ipotesi sia realistica e più sensata, anche se non è da escludere che si usasse il paragone del cammello che magari spesso si faceva fatica a far passare per qualche porta perché troppo carico di mercanzie. E il ricco è infatti TROPPO CARICO di ricchezze. Gesù potrebbe aver usato l'esempio in questo senso,magari dopo che la gente che l'ascoltava aveva assistito ad una scena  del genere.
Non ci abitueremo mai ai metodi ruvidi di Dio, Joseph (cit. da Hostiles film)

anthonyi

Il "cammello" é anche un nodo particolarmente articolato dell'arte marinaresca, nel caso in cui Gesù si riferisse a questo avrebbe molto senso. 

Kephas

Salve!
tempo fa lessi in un'opera spirituale che la parola  "gomena" (grossa fune usata sulle navi) era stata mal tradotta in "cammello". Non trovo pero la pagina che riguarda la spiegazione, centrava però il greco
L'amore è come il mare in tempesta, che tutto travolge nei primi momenti, poi l'arcobaleno che tutto colora, i sogni ed i momenti, poi tutto con il tempo si placa, rimane l'onda tranquilla che torna e ritorna a lambire le sponde.

Eutidemo

Ciao Atomista non pentito. :)
Ti ringrazio per i ringraziamenti!
Pur essendo io romano, mi sembra che la tua traduzione in milanese sia ineccepibile; però, secondo me, tu hai dimenticato di mettere l'"Umlaut" di origine longobarda (cioè, quella che noi chiamiamo "dieresi").
Ed infatti, mi pare che la "o" di "fora" si pronunci "oeu"; quindi, forse, sarebbe più corretto scrivere "föra di ball".
***
Ok, ho capito la tua replica prima ancora che tu la scrivessi: adesso ci vado subito pure io "föra di ball", con o senza puntini! :D
***
.
***
Un saluto! :)
***

Eutidemo

#6
Citazione di: Pio il 12 Aprile 2023, 14:31:59 PMÈ il problema dei testi antichi che venivano copiati errati e poi magari tradotti sulla base dell' errore, magari solo grafico. Penso che la tua ipotesi sia realistica e più sensata, anche se non è da escludere che si usasse il paragone del cammello che magari spesso si faceva fatica a far passare per qualche porta perché troppo carico di mercanzie. E il ricco è infatti TROPPO CARICO di ricchezze. Gesù potrebbe aver usato l'esempio in questo senso,magari dopo che la gente che l'ascoltava aveva assistito ad una scena  del genere.
Infatti è una delle teorie al riguardo; però non risulta storicamente che a Gerusalemme ci fosse una porta chiamata la "Cruna dell'ago".
Tuttavia è un'ipotesi che non si può certo escludere in modo categorico! :)

Eutidemo

Ciao Anthony. :)
Che il "cammello" fosse anche un nodo particolarmente articolato dell'arte marinaresca non lo sapevo proprio; per cui, se intendiamo la traduzione CEI in tal senso, allora sì che potrebbe avere un senso.
La tua è una ipotesi molto interessante; però dubito che il traduttore pensasse ad un particolare "nodo navale".
Un saluto! :)

Eutidemo

Citazione di: Kephas il 12 Aprile 2023, 15:55:15 PMSalve!
tempo fa lessi in un'opera spirituale che la parola  "gomena" (grossa fune usata sulle navi) era stata mal tradotta in "cammello". Non trovo pero la pagina che riguarda la spiegazione, centrava però il greco
Visto il tuo nick-name  Κηφᾶς (Pietra/o) tu di greco dovresti intendeterne più di me; comunque la tesi della "fune" e/o  "gomena" (grossa fune usata sulle navi), è senz'altro una delle più accreditate! :)

Pensarbene

dipende poi dall'ago....    O:-)
anche la "porta stretta" può essere interpretata in vari modi,tra cui uno che non dico :P

PS Io non credo che il regno dei Cieli sia pieno di poveri e l'Inferno di ricchi.
I pregiudizi mi annoiano,d'altra parte Gesù e i suoi dovevano pur mangiare,  quindi qualche soldo dovevano pur averlo.Come se lo procuravano visto che non lavoravano?





Eutidemo

Citazione di: Pensarbene il 13 Aprile 2023, 05:47:54 AMdipende poi dall'ago....    O:-)
anche la "porta stretta" può essere interpretata in vari modi,tra cui uno che non dico :P

PS Io non credo che il regno dei Cieli sia pieno di poveri e l'Inferno di ricchi.
I pregiudizi mi annoiano,d'altra parte Gesù e i suoi dovevano pur mangiare,  quindi qualche soldo dovevano pur averlo.Come se lo procuravano visto che non lavoravano?





Sì, però la cassa la teneva Giuda;  e come ricorda San Giovanni "Poichè Giuda era pure ladro, siccome teneva la cassa, prendeva quello che vi mettevano dentro" (Gv 12,6).
Ma Gesù moltiplicava i pani e i pesci e tramutava l'acqua in vino; per cui a cosa gli servivano i soldi?


Eutidemo

Ciao Pensarbene. :)
Condivido anche io quel passo evangelico:
"In quel tempo, Gesù passò, in giorno di sabato, fra campi di grano e i suoi discepoli ebbero fame e cominciarono a cogliere delle spighe e a mangiarle. Vedendo ciò, i farisei gli dissero: «Ecco, i tuoi discepoli stanno facendo quello che non è lecito fare di sabato». Ma egli rispose loro: «Non avete letto quello che fece Davide, quando lui e i suoi compagni ebbero fame? Egli entrò nella casa di Dio e mangiarono i pani dell'offerta, che né a lui né ai suoi compagni era lecito mangiare, ma ai soli sacerdoti. O non avete letto nella Legge che nei giorni di sabato i sacerdoti nel tempio vìolano il sabato e tuttavia sono senza colpa? Ora io vi dico che qui vi è uno più grande del tempio. Se aveste compreso che cosa significhi: "Misericordia io voglio e non sacrifici", non avreste condannato persone senza colpa. Perché il Figlio dell'uomo è signore del sabato».
***
Come anche condivido quell'altro passo, in cui Gesù dice: "La legge è fatta per servire l'uomo, e non l'uomo per servire la legge!" (Lc 14,1-6); laddove il "sabato", sta, appunto, per la "legge".
***
Un saluto! :)
***

Pensarbene

e non avrebbero condannato Gesù!
Possibile che nessuno abbia capito che il test" era proprio quello?
"io ho fermato la mano di Abramo per salvare suo figlio.Voi farete lo stesso per salvare il Mio?"
Dio tratta il mondo in un modo unico e geniale,il mondo non capisce e inanella un autogol dopo l'altro!
"non sanno quello che SI fanno!"

 ,

Duc in altum!

Citazione di: Pensarbene il 13 Aprile 2023, 12:39:24 PMDio tratta il mondo in un modo unico e geniale,il mondo non capisce e inanella un autogol dopo l'altro!
"non sanno quello che SI fanno!"
Tranquillo, che sanno pure quello che fanno a Dio...
"Solo quando hai perduto Dio, hai perduto te stesso;
allora sei ormai soltanto un prodotto casuale dell'evoluzione".
(Benedetto XVI)